てぃんとんしゃんdeごーろごろ

日々の気づき、ネットでの調べ物など書いてみます。

虎の威を狩る狐

Amazonのベストセラーランキングを見ていて

堀江貴文著、多動力 のレビューの数が異常に多いことに気が付いた。

いくつか見ていくと、りっぱな文章力の方のレビューが。

その中で、

 虎の威を狩る狐

の諺を用いている。

 そう言えば、とらのいをかるきつね を聞くことは多いが、文字で見た記憶がないことに気が付いた。(多分、見たことはあるはずだが、全く覚えていない)

 「借る」でなく「狩る」。こっちだったのか?自信がなくなってきた。

ATOK(IME)を使っているので

 とらのい

までキーボードで打って

 虎の威を借る狐

が先読み変換されて出てきた。

安心した。

ホリエモンを切れ味鋭く斬っているはずだったのに、この1つの誤変換で台無しです。

 

以上